PROSEDUR PENERJEMAHAN METAFORA KONSEPTUAL DALAM PIDATO PRESIDEN JOKO WIDODO
DOI:
https://doi.org/10.14421/ajbs.2023.07026Kata Kunci:
Translation procedure, conceptual metaphor, political speechAbstrak
Artikel penelitian ini bertujuan untuk meneliti bagaimana juru bahasa menerjemahkan metafora konseptual dalam pidato presiden Joko Widodo dalam pertemuan KTT G20 2022 di Bali. Penelitian ini didasari oleh teori metafora konseptual milik Lakoff dan Johnson (1980), serta teori prosedur penerjemahan metafora oleh Broeck (1981) dalam analisisnya. Penelitian menggunakan metode penelitian deskriptif dengan pendekatan kualitatif. Data dalam penelitian ini didapatkan dari pidato Presiden Joko Widodo dalam KTT G20 di Bali yang diunggah oleh KOMPASTV. Penelitian ini memiliki tiga tahapan: tahap pengumpulan data, tahap analisis data, dan tahap penyajian hasil analisis data. Dari hasil penelitian yang telah dilakukan, peneliti menemukan 76 data metafora konseptual pada pidato presiden Joko Widodo dalam pertemuan KTT G20 tahun 2022. Dari 76 metafora konseptual tersebut, terdapat 53 (69.7%) metafora yang citranya dipertahankan, 13 (17.1%) metafora yang citranya diubah, dan 10 (13.2%) metafora yang citranya dihilangkan. Secara keseluruhan, sebagian besar metafora dalam pidato ini diterjemahkan dengan mempertahankan citra asli BSu (69.7%).
Unduhan
Referensi
Abdel-Qader, Lina Mahmoud, dan Rajai Rashead Al-Khanji. 2022. “Conceptual Metaphor in COVID-19 Speeches of the American President Joe Biden.” Theory and Practice in Language Studies 12 (4): 810–18. https://doi.org/10.17507/tpls.1204.24.
Angelelli, Claudia V. 2013. “The Sociological Turn in Translation and Interpreting Studies.” Translation and Interpreting Studies, Januari, 125–28. https://doi.org/10.1075/tis.7.2.01int.
Badan Pengembangan dan Pembinaan Bahasa (Pusat Bahasa). 2012a. “s.v. ‘berjalan.’” Kamus Besar Bahasa Indonesia (KBBI). 2024 2012. https://kbbi.web.id/jalan.
———. 2012b. “s.v. ‘memikul.’” Kamus Besar Bahasa Indonesia (KBBI). 2024 2012. https://kbbi.web.id/pikul.
———. 2012c. “s.v. ‘mempertemukan.’” Kamus Besar Bahasa Indonesia (KBBI). 2024 2012. https://kbbi.web.id/temu.
———. 2012d. “s.v. ‘menjembatani.’” Kamus Besar Bahasa Indonesia (KBBI). 2024 2012. https://kbbi.web.id/jembatan.
———. 2012e. “s.v. ‘terjangkau.’” Kamus Besar Bahasa Indonesia (KBBI). 2024 2012. https://kbbi.web.id/jangkau.
———. 2012f. “s.v. ‘tinggi.’” Kamus Besar Bahasa Indonesia (KBBI). 2024 2012. https://kbbi.web.id/tinggi.
Burmakova, Elena A., dan Nadezda I. Marugina. 2014. “Cognitive Approach to Metaphor Translation in Literary Discourse.” Procedia - Social and Behavioral Sciences 154 (Oktober):527–33. https://doi.org/10.1016/j.sbspro.2014.10.180.
Charteris-Black, Jonathan. 2004. Corpus Approaches to Critical Metaphor Analysis. London: Palgrave Macmillan UK. https://doi.org/10.1057/9780230000612.
Glenn, Cheryl, dan Edward P. J. Corbett. 1991. “Classical Rhetoric for the Modern Student.” College Composition and Communication 42 (1): 101. https://doi.org/10.2307/357552.
Group, Pragglejaz. 2007. “MIP: A Method for Identifying Metaphorically Used Words in Discourse.” Metaphor and Symbol 22 (1): 1–39. https://doi.org/10.1080/10926480709336752.
Gunawan, Roby Hariyanto, Lalu Muhaimi, dan Amrullah Amrullah. 2019. “Rhetorical Metaphor in Barrack Obama Speech Family.” International Journal of Multicultural and Multireligious Understanding 6 (2): 817. https://doi.org/10.18415/ijmmu.v6i2.810.
Hoed, Benny H. 2006. Penerjemahan dan kebudayaan. Cet. 1. Jakarta: Pustaka Jaya.
KOMPASTV, dir. 2022a. “[FULL] Pernyataan Lengkap Presiden Jokowi: Pemimpin Negara Sepakati Hasil Deklarasi KTT G20 Bali.” https://www.youtube.com/watch?v=F80SRcD8B00.
———, dir. 2022b. “[FULL] Pidato Jokowi Sesi Kedua KTT G20 Bahas Soal Kesehatan Dunia: Never Again Mantra Bersama.” https://www.youtube.com/watch?v=XdOg15Ruh9o.
Kövecses, Zoltán. 2010. Metaphor: A Practical Introduction. 2. edition. Oxford: Oxford University Press.
———. 2011. “Recent Developments in Metaphor Theory: Are the New Views Rival Ones?” Review of Cognitive Linguistics 9 (1): 11–25. https://doi.org/10.1075/rcl.9.1.02kov.
Lakoff, George. 1993. “The contemporary theory of metaphor.” Dalam Metaphor and Thought, disunting oleh Andrew Ortony, 2 ed., 202–51. Cambridge University Press. https://doi.org/10.1017/CBO9781139173865.013.
Lakoff, George, dan Mark Johnson. 2003. Metaphors We Live By. University of Chicago Press. https://doi.org/10.7208/chicago/9780226470993.001.0001.
Longman Dictionary of Contemporary English | LDOCE. t.t.-a. “s.v. "affordable.” LONGMAN. Diakses 27 Desember 2023. https://www.ldoceonline.com/dictionary/affordable.
———. t.t.-b. “s.v. ‘sharing.’” LONGMAN. Diakses 27 Desember 2023. https://www.ldoceonline.com/dictionary/share.
Massey, Gary, dan Maureen Ehrensberger-Dow. 2017. “Translating Conceptual Metaphor: The Processes of Managing Interlingual Asymmetry.” Research in Language 15 (2): 173–89. https://doi.org/10.1515/rela-2017-0011.
Mukhtar. 2013. Metode Praktis Penelitian Deskriptif Kualitatif. . Jakarta: Referensi (GP Press Group).
Newmark, Peter. 1988. A textbook of translation. New York: Prentice-Hall International.
———. 1998. More paragraphs on translation. Clevedon ; Philadelphia: Multilingual Matters.
Panahbar, Ehsan, Akbar Hesabi, dan Hussein Pirnajmuddin. 2016. “Aesthetics in the Relationship of Conceptual Metaphors and Cultural Models in the Translation of Rubayyat of Khayyam.” 3L The Southeast Asian Journal of English Language Studies 22 (3): 49–63. https://doi.org/10.17576/3L-2016-2203-04.
Raphael, Francis Otieno. 2016. “Metaphors in political discourse: A review of selected studies.” International Journal of English and Literature 7 (2): 21–26. https://doi.org/10.5897/IJEL2015.0856.
Siriam, Siriam, dan Susana Widyastuti. 2023. “The translation of conceptual metaphor in political news.” Diksi 31 (1): 1–11. https://doi.org/10.21831/diksi.v31i1.56899.
Sukarsih, Ni Nyoman Tri. 2016. “Penerjemahan Metafora Konseptual pada Perumpamaan Injil Lukas.” LITERA : Jurnal Litera Bahasa Dan Sastra 2 (1). https://doi.org/10.36002/litera.v2i1.333.
Thompson, Seth. 2018. “Politics without Metaphors Is Like a Fish without Water.” Dalam Metaphor: Implications and Applications, disunting oleh Jeffery Scott Mio dan Albert N. Katz, 1 ed., 185–201. Psychology Press. https://doi.org/10.4324/9781315789316-11.
Van Den Broeck, Raymond. 1981. “The Limits of Translatability Exemplified by Metaphor Translation.” Poetics Today 2 (4): 73. https://doi.org/10.2307/1772487.
Wang, Xinglong, dan Ruirui Chen. 2022. “Translation of Conceptual Metaphor in Chinese Diplomatic Discourse: Based on CRP Model.” Theory and Practice in Language Studies 12 (10): 2062–71. https://doi.org/10.17507/tpls.1210.13.
Widiasri, Fathiyyah Sekar. 2022. “Prosedur Penerjemahan Metafora Konseptual dalam Novel Berbahasa Prancis L’amant Karya Marguerite Duras.” Metahumaniora 12 (2): 218. https://doi.org/10.24198/metahumaniora.v12i2.38646.
Wijana, I. Dewa Putu, dan Muhammad Rohmadi. 2006. Sosiolinguistik: kajian teori dan analisis. Cet. 1. Yogyakarta: Pustaka Pelajar.
Xu, Lin. 2015. “Metaphor in Action in Political Discourse.” Dalam Proceedings of the 2015 International Conference on Economics, Social Science, Arts, Education and Management Engineering. Xi’an, China: Atlantis Press. https://doi.org/10.2991/essaeme-15.2015.88.
Unduhan
Diterbitkan
Terbitan
Bagian
Lisensi
Hak Cipta (c) 2023 Amirul Hakim, Adi Sutrisno

Artikel ini berlisensiCreative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License.
1. Jurnal Adabiyyāt: Jurnal Bahasa dan Sastra memublikasikan seluruh artikel yang dimuatnya secara keseluruhan (full text).